第275章 翻譯工作(第2頁)

一邊說著,還拿出了工作證,直接拍在了桌面上。

表達自己被質疑的生氣。

葉舒停頓了一下,還是選擇直接點出了幾個詞彙,因為翻譯的確實是錯的。

從後世她學的英語以及工作之後乾的醫療器械貿易中會接觸到的各種專有詞彙來說,她翻得是錯的。

從黃老給她的筆記來看,她翻譯的也是錯的。

葉舒字正腔圓的英式英語一開口,小會議室的人就是一陣安靜。

老學究們不太懂英文,雖然因為工作需要,也簡單學過英文,能簡單看懂一些詞彙,但是翻譯和閱讀其實比較費勁,所以他們才會從翻譯局調人來協助。

也有幾個曾經在戰時和國外的幾個醫生記者接觸過,聽過他們的對話發音。

所以,此時一聽葉舒開口,他們的第一反應是:好!

說的好!

一聽就很正宗啊!

反而是翻譯局派來的這個小姑娘,是京城人,開口說英文也帶了很明顯的一股京味兒。

就是口音很重。

呂佩娟也很震驚,其實她本身英語水平不差,不然也不會進翻譯局的,正是因為如此,所以她一聽葉舒開口,就知道她的水平也不弱。

她並不孤傲自負,此刻,心裡已經認可了葉舒的能力。

只是她比較疑惑:“這幾個詞我翻的沒有錯,就是這個意思。”

葉舒點頭:“對,正常來說確實如此,但是各個領域裡是有行業術語的,國外的教材也是如此。”

她知道自己這樣隨隨便便說是沒法取信於人的,於是就從手袋裡拿出了黃老的眾多筆記本中的其中一本。

這本筆記本她翻過好幾次了,按照印象找到了對應頁,然後指給他們看:“這是黃老的筆記本,你們看,這裡,這個詞,他特意做了標註。”

眾人起初聽說這是黃老的筆記本,就是好一通震驚!

黃老的筆記本啊!

他們都聽說過黃老有一套獨特的筆記本,裡面記錄著他畢生所學!

沒想到黃老已經把這套筆記本給眼前這個小姑娘了?

他們不由地更加高看了她兩眼!

然後就齊齊探頭探身過來,坐的遠的甚至直接離開了座位,圍了過來,為的就是想看看葉舒手裡的這個黃老的筆記本。