第421章 古老與現代的魔法
清晨,野獸的吼叫與陽光一同到來。
查爾斯坐在樹屋窗邊的桌子上,一手端著咖啡,一手拿著本地的巫師報紙仔細閱讀。
這裡也有巫師市場,他昨天去瞎逛時遇到了一位當年曾在瓦加度有一面之緣的記者,這位記者正在苦於刷業績,於是有了一次採訪。
採訪的新聞刊登在商業版塊上,主要講了跳舞草餐廳,同時提到查爾斯利用假期時間來非洲尋找美食。
這篇新聞可以作為查爾斯這段時間裡一直呆在非洲的證據。
埃莉諾認真地研究手中的麻瓜報紙,昨天莫斯科方面披露了加勒比海某座小島上的醜聞。
她可以肯定此事和查爾斯有關,所以才要製造不在場證明。
這麼大的事情她明白有多危險,不該問的沒問。
“你打算今天去哪玩?”埃莉諾問道,“我的年假還有兩天時間。”
查爾斯回道:“這兩天哪也不去了。”
埃莉諾做出驚恐萬分的樣子問:“難道你要玩我?”
查爾斯朝她翻了個白眼,說道:“我昨天買到個好東西,打算研究一下。”
他昨天在市場上買了些小玩,其中有一張莎草紙,上面寫滿了阿拉伯語,對著光看時可以看到畫了密密麻麻的手舞足蹈的小人,有點像福爾摩斯的《跳舞的小人》中的密碼。
查爾斯把莎草紙貼在窗戶玻璃上,仔細研究起來。
埃莉諾看到那些跳舞小人後感到不解,問道:“寫的是魔咒嗎?”
“這應該是某種隱寫墨水寫的,時間太長失效了。”
查爾斯捏著下巴說:“這張莎草紙挺有意思,上面的阿拉伯語是一份8世紀早期一個巴格達商人家庭的賬單,那是莎草紙使用的末期,跳舞的人則是那個時候的拉丁語。”
“我猜測,可能以前嘗試破解的人認為它是阿拉伯語密碼,所以方向錯了。”
“恰好,這兩種語言我都知道,所以一眼就看出來這些小人擺的造型是拉丁語。”
他覺得這個挺有意思,莎草紙產於埃及,明面上記錄了巴格達的內容,暗文則是拉丁語,最後在肯尼亞出售,背後不知道有多少故事。
埃莉諾說道:“你到底懂多少種語言啊。”
查爾斯回答道:“主流語言知道不少,魔法史課上為了打發時間就拿來研究古代語言。”