科西嘉14 作品
第十六章 神秘島(6)(第3頁)
山洞很深,越是向裡,空間就越是寬闊。不久,艾拉聽到了從洞穴頂部滴落的水滴聲,繼續向前走一段路,一潭湖水就出現在了洞穴的內側。洞穴頂部不停有水滴低落,在湖水中蕩起一片片漣漪。
這裡就是山洞的盡頭,再也沒有路了。
達斯特指了指洞穴邊緣一處鋪好了用來睡覺茅草,以及地上沒有清理乾淨的幾塊木炭:“確實有人生活。不過就這茅草的數量來看,生活在這裡的怕是隻有一個人。”
艾米頗感意外:“只有一個人?那多孤單啊?”
“只能用落難了來解釋。但是既然落難,為什麼反而要躲著我們?”
艾拉按著發燙的額頭,掃視了洞穴一圈,最後把目光停在了那片湖上——有一條小徑直通向湖的伸出,在小徑的最末尾、也是湖的最中心處,正插著一根像是棍子的東西。
她沿著小徑來到那根棍子旁,發現那是一根木質的手杖。手杖的底部穿透一張地圖,插入了泥土裡。
“咦?這地圖?”
艾拉一瞬間感到有些意外。她拔出手杖,把那地圖拿到手裡細細地觀看。這是一份世界地圖,所包含的區域囊括了歐、亞、非三洲,一直延伸到一個被標註為“serica(塞裡絲卡)”的東方國度,其國境內還特別標註出了首都:“咸陽”。
但是,地圖上沒有冰島,沒有格陵蘭,也沒有文蘭。柏拉圖描述的那個亞特蘭蒂斯也沒有。而在地圖的最南方,非洲更往下的部位,卻莫名其妙地繪製著一塊新的大陸。那大陸橫向展開,從非洲的下方一直延伸到塞裡絲卡的下方,在大陸的內側則用字符標註著這塊大陸的名字:terraAustralisignotga(南方未知大陸)
“唔,這張世界地圖好像以前哪裡看到過,我想想,它的作者是……”
不等艾拉回憶起繪圖者的名字,一個憤怒的聲音就從洞口傳了出來:
“你們是怎麼進來的?”
我沒有拼錯,是Australis,不是Australia。地圖上寫著的這個詞是南極和澳大利亞兩個大洲的詞源。
www.yetianlian.info。m.yetianlian.info
這裡就是山洞的盡頭,再也沒有路了。
達斯特指了指洞穴邊緣一處鋪好了用來睡覺茅草,以及地上沒有清理乾淨的幾塊木炭:“確實有人生活。不過就這茅草的數量來看,生活在這裡的怕是隻有一個人。”
艾米頗感意外:“只有一個人?那多孤單啊?”
“只能用落難了來解釋。但是既然落難,為什麼反而要躲著我們?”
艾拉按著發燙的額頭,掃視了洞穴一圈,最後把目光停在了那片湖上——有一條小徑直通向湖的伸出,在小徑的最末尾、也是湖的最中心處,正插著一根像是棍子的東西。
她沿著小徑來到那根棍子旁,發現那是一根木質的手杖。手杖的底部穿透一張地圖,插入了泥土裡。
“咦?這地圖?”
艾拉一瞬間感到有些意外。她拔出手杖,把那地圖拿到手裡細細地觀看。這是一份世界地圖,所包含的區域囊括了歐、亞、非三洲,一直延伸到一個被標註為“serica(塞裡絲卡)”的東方國度,其國境內還特別標註出了首都:“咸陽”。
但是,地圖上沒有冰島,沒有格陵蘭,也沒有文蘭。柏拉圖描述的那個亞特蘭蒂斯也沒有。而在地圖的最南方,非洲更往下的部位,卻莫名其妙地繪製著一塊新的大陸。那大陸橫向展開,從非洲的下方一直延伸到塞裡絲卡的下方,在大陸的內側則用字符標註著這塊大陸的名字:terraAustralisignotga(南方未知大陸)
“唔,這張世界地圖好像以前哪裡看到過,我想想,它的作者是……”
不等艾拉回憶起繪圖者的名字,一個憤怒的聲音就從洞口傳了出來:
“你們是怎麼進來的?”
我沒有拼錯,是Australis,不是Australia。地圖上寫著的這個詞是南極和澳大利亞兩個大洲的詞源。
www.yetianlian.info。m.yetianlian.info