悟途 作品

第0章 聊聊(第3頁)



    還有稱呼問題,作者為了貼切歷史,用了一些當時的稱呼。可能有些人不是很喜歡覺得彆扭。但這些人認為的稱呼都是電視劇裡的稱呼。如果我用了。一樣還會有扛。



    其實紀王殿下這個詞就是錯的。唐朝只有太子才可以叫太子殿下。剩下的王都稱“大(dai)王”但作者覺得大王大王的叫,總讓我想起吃唐僧肉。所以才改為紀王殿下的。其中就有一位書友指出了這個問題。



    還有李世民一直在稱朕。但貞觀時期皇上除了正式嚴肅的場合外,一般都稱呼我或者吾,這是史料記載的。



    而想王德這樣的近臣,一般都稱呼李慎為郎君或者十郎。



    這部小說可以說基本寫實。裡面的稱呼,服侍,場景。包括宮殿名稱都是儘量與實際貼切。比如立政殿,歷史上長孫皇后就是死在立政殿。大吉殿就在立政殿隔壁。包括宮外的住所都是實際地名。還有各州縣的地方都是真的。在當時存在的。



    而且每次見李世民的時候都會變換場景,也是作者根據見面的時間來定的。朝會在太極殿,白天辦公在兩儀殿。晚上在甘露殿。甘露殿在最後面。連接後宮,是李世民辦公跟休息的地方。我甚至買了一份太極宮的地圖。和長安城的地圖。



    而作品所發生的事情,都是歷史上發生的事情。只不過有主角參與了進去,結果改變了而已。不過主角沒參與的事,都是歷史事件。包括時間地點都是準確的。例如東突厥之戰。吐蕃之戰。吐谷渾之戰。



    作者很勤奮,作者很真誠。作者錯別字太多。作者文筆太差。



    不過作者很努力。作者在學習。



    人無完人。還是那句話,百人百味。



    希望大家能夠多評評分。算是給作者一點鼓勵。



    感謝各位。祝各位日進斗金。