匿獷蔑 作品
第416章 浮士德(第2頁)
這幅畫面既讓我稍感安心,又讓我內心泛起一絲不安的漣漪,覺得自己反倒才是那個被盯上的獵物。
為了繼續推動分析進程,同時也是為了平復自己的心境,我不得不暫且將思緒轉移到另一個方向。
在以往的交流中,儘管蛇時而故弄玄虛,言語中充滿隱喻和謎題,但它似乎真的從未對我撒過謊。
那麼這次,我是不是也能夠選擇相信它的人品——不,應該說是蛇品呢?
然而,這個想法剛一浮現,理智就突然如同一記重錘般砸了下來,開始嚴厲地訓斥著我。
一時之間,這聲音如同暴風雨中的雷鳴,劈頭蓋臉震耳欲聾,幾乎要蓋過所有其他的想法。
你以為自己到底是在以怎樣的標準去衡量一個魔鬼般的存在?
就是因為你這個愚蠢的傢伙一次次選擇相信它,才會被耍得團團轉!
難道你還嫌自己犯的錯不夠多,受的傷不夠深嗎?
我心虛地擺弄著自己的手指,感受著指尖傳來的觸感,彷彿這樣就能抓住些什麼實在的東西。
最後,我小聲反駁了一句:那你倒是說說,現在除了問蛇,我還能向誰去尋求那些問題的答案呢?
理智沉默了,腦海終於安靜下來,我暗自給自己加油打氣:就算蛇選擇了沉默以對,我也可以當做默認!
可隨著另一個疑問的浮現,這股氣勢很快就如同洩了氣的皮球,迅速萎靡下去,只剩一張皺巴巴的皮。
我到底是能在蛇那裡找到自己渴求的答案,還是會被巧妙地牽引著走向另一個危險的歧途?
即便是在《浮士德》中,梅菲斯特對浮士德說的也常常是真話,但它們往往帶有一定的諷刺意味或誤導。
是啊,魔鬼提供給人類的並非所有的真相,但人類卻會不自覺地填補剩下的細節,編織出一幅自以為是的“真相”。
這樣一來,謊言與真相的界限就不再清晰,蛇或許會利用那部分的真相,引導我走向錯誤的結論。
儘管覺得自己現在已經不再是當初那個無知又無畏的蠢鳥,但我依舊不敢在蛇面前對自己抱有太多自信。