第8章

 沃爾納的腦子很好,好到什麼程度呢?好到只花了三天時間就把中文的書寫和讀法各不相同的事實分得

 清清楚楚。這看起來是很簡單,但對於他這樣的外國人來說,花三天時間搞懂一個拼音已經算是很難得了。

 外國人學習漢語的過程本就是在經歷一場巨大而覆雜的系統化概念轉變,就比如——

 “一個字怎麼可以有那麼多種讀音?”

 “為什麼它們之間的差別只有一個字母?”

 “中文的語法究竟是靠什麼構架而成的?”

 “一模一樣的兩句話為什麼表達的意思完全不一樣?”

 每回沃爾納問這種問題的時候,白蓁蓁都覺得十分蛋疼,她並不知道如何解釋才算到位。多音字是中華

 上下五千年歷史的慣例操作;前鼻音後鼻音的區分技巧只可會意而不可言傳;語法嘛,語法由什麼構建而

 成?對不起,中國人講話從來不考慮語法,聽得懂就對了……

 沃爾納根本不適合學中文,可那個什麼見鬼的中德合作挑中了他今年赴華,而他又挑中白蓁蓁來教學。

 他這人性格其實很糟糕,過度注意細節,過分苛求完美,重度強迫症思維軸起來不到黃河不死心的,像個喜

 歡問十萬個為什麼的三歲小孩兒,為了他,白蓁蓁還特地去了一趟書店買了格林童話的中文譯本給他。

 “這是什麼?”

 “《格林童話》。哪天你能把裡面的故事用中文完整地讀給我聽一遍,日常交流的問題就迎刃而解啦”

 沃爾納的臉黑了下來,“我不是一個需要講睡前故事才能入睡的孩子,你看起來也不像”

 “不是講睡前故事,”白蓁蓁幫他翻開了第一篇,“上邊有拼音,你照著拼音讀,不懂的就來問我。今

 天就從《白雪公主》開始吧,這還是我小時候讀到的第一篇童話故事呢!”

 這本格林童話翻譯的很到位,每一面都有插畫,插畫裡的內容就是一整頁的內容,專門給小孩子看的,

 沃爾納的智商本來就高,以成年人的目光去理解,看懂的難度肯定不大。

 “哼!我不讀”

 他冷哼一聲,童話書被扔到很遠,而他依舊坐在白蓁蓁面前,綠瑩瑩的眼睛盯住她一動也不動,“你來

 教,必須你教”

 “自己看也一樣嘛!”白蓁蓁毫不在意地起身,她想去廚房裡找點東西吃,沃爾納按著她的肩膀並不松

 手。

 “我說了我不看”

 中文不比其他,自學的效果本來就會更好,這麼簡單的問題沃爾納不可能想不明白。

 “你這是在跟我鬧脾氣嗎?”

 幼稚任性鬧脾氣的沃爾納?別不是個頂號的吧?

 “隨你怎麼理解,反正我不讀”

 她以為他是為了什麼才拒絕戈培爾部長擬定的中文教學課程?一本三歲小孩讀的格林童話就想打發他,

 沒門。

 說好的軍人服從是天職呢,白蓁蓁遇到的是個假的軍人吧,他這是鐵了心的不想服從組織安排。

 “好吧好吧,我去廚房拿點吃的,你等我一下”

 當她從廚房端上來一盤蜂蜇蛋糕推門進來時,看見的就是沃爾納照著詞典在紙上落下了兩個什麼字。