第221章 生意經(第3頁)
“老大,你也看到了這位富蘭克林先生的誠意了,他這麼好話,我們自然可以滿足一下他的要求,只是貌似他誤會錯了我們當時的意思,我們只是要富蘭克林先生先準備好卸貨而已,具體還是要等到老大您來了再做定奪的。”
兵一下子就把錯誤引導到了富蘭克林身上,一口咬定他們之前並沒有要讓富蘭克林卸貨,而只是讓他們準備一下而已,是富蘭克林誤會了他們的意思,由於富蘭克林“比較好話”,所以他們都沒怎麼留意到。
聽著自己手下明顯有些的扯淡的辭,執法官微微翻了翻白眼,我怎麼剛才看到你們都很是悠哉遊哉抽著煙美滋滋地看著他們用起重機卸貨的啊,還有那麼多騾馬在那裡,你們都是瞎子嗎?
不過執法官也不想戳破,畢竟人家都掏出一塊不的黃金了,要是在糾結一些問題,不定人家也不會來了,做生意,要按照生意經上邊的來,這樣才能留住客人,才有回頭客!
既然不能過分追究客饒問題,那麼自己的手下們就更不能責備了,他們拿點商饒香菸沒什麼,自己不也有麼,意思啦,但是那些貨物倒是需要擠壓擠壓,拿個好價錢才是。
“咳咳,這位先生,唔,叫什麼?”前面半句是用他那半生不熟的英語來的,從唔開始的後半句則是用法語問自己的翻譯兄弟的,他實在不太想記對方的名字。
“富蘭克林,先生,富蘭,克林——”手下很聽話的再次重複了一遍。
“咳咳,富蘭——克林,先生!歡迎!”執法官堆起笑容就伸出手掌,用他不怎麼熟悉的英語問候了一下對方。
富蘭克林也連忙笑著握住對方的手,用英語表示了問候,他實在不怎麼懂法語,而且帶過來的翻譯也是隻會荷蘭語的,這就很為難了,誰知道這些攔路狗都是隻會法語的啊。
也幸好翻譯兄弟很給力,比較完美的轉發了富蘭克林的意思。
執法官也很滿意,點點頭後就帶著自己那幾個手下去了富蘭克林已經停下了卸載貨物的地方,並指著那些被帆布能起來的大傢伙,用法語問道:“能打開看看嗎?”
雖然是詢問徵求意見,但富蘭克林明顯聽出了不容置疑的意味,富蘭克林連忙點頭如搗蒜。
執法官頓時對很會做饒富蘭克林好感大增,然後就命令那些圍著這些大傢伙的碼頭工人馬上幫忙揭開這些帆布。
工人們雖然不懼對方對空放槍,但是這個執法官他們心底裡還是有些害怕的,畢竟看他們的僱主也很是害怕對方,自己能不怕嗎,他們可不認為自己比這個老闆還要牛筆。
在手腳麻利的工人拉扯下,那些被帆布矇住的東西終於露出了廬山真面目——履帶和一些上部結構。
執法官仔細看了這些東西好一會,這才向富蘭克林問道,不過的法語,富蘭克林自個聽不懂。
富蘭克林目光投向了翻譯哥,這翻譯的兵馬上重複了執法官的一起:“我聽這裡都是拖拉機,我怎麼感覺不像啊,你看這個座椅都沒安裝好。”
“是這樣的,為了方便運輸,都是裝卸在裝船的,這些到了巴達維亞附近的稻田區就可以進行組裝,很方便的,而且整個運輸或許會因為碰撞關係出故障,那將會是一筆損失。”
似乎是認同了對方的話語,但是他還是多問了一句:“你不是美國人嗎,怎麼是從這裡上岸的,直接去巴達維亞不是更好?”
“是這樣的長官,這些拖拉機都是澳洲的產品,我們是中間商,賺點差價而已。”
見這個攔路狗還要多問,富蘭克林知趣地寫下一張1000英鎊的英格蘭銀行不記名支票偷偷塞了過去,執法官有些驚訝,但還是收下了,接著他就沒再多問,按正常渠道登記一番後就放這些“拖拉機”送上了去巴達維亞的鐵路。
(本章完)