Warning: file_put_contents(/www2/jsonfs/51/51160/26435829.json): Failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/yueruzw.com/read.php on line 107
二戰之我的澳洲天際線-第221章 生意經,德帆,月如中文

第221章 生意經


荷屬東印度,爪哇島南部。

雖然現在已經是5月份了,可這裡的水稻已經進行鄰2輪的採收,上一輪是在2月採收的,而北半球大部分種植水稻的國家估計還沒到第一次收成的季節。

這就是熱帶的好處,東印度的大部分土地都位於赤道以南,部分在赤道以北,總的來,還是在赤道附近,在正負10個緯度之間,光照條件很好。

這裡是一個荷蘭語名叫tilatjap的港口城,離英國領地聖誕島不過400公里,而西澳的黑德蘭港也是離聖誕島不遠,所以這裡成為了福克斯在東印度重點發展對象之一。

由於沒有什麼英國人來過這裡,當時福克斯派過來的澳洲管理人員一點都不懂荷蘭語,都是一臉懵逼的,發展速度過於緩慢。

後來福克斯自己親自過來一趟,發現荷蘭語並不至於是完全看不懂,他想了想,或許是因為低地德語和荷蘭語很是相近的原因,因為他自己也親自可以證明,他能看懂近7成的荷蘭語。

後來找到一些學者詢問才知道荷蘭語和德語同屬日耳曼語系,所以他能看懂一些是比較正常的,從歐洲的地位位置就知道,比利時荷蘭都夾在英法德三國之間,受這三個國家的影響比較大,再加上有著某些淵源關係,福克斯也就釋然了。

平時不瞭解的東西還是有些棘手的,於是福克斯招了一批略懂荷蘭語的德國比利時人過來際線集團,一起開啟東印度模式。

其實如果福克斯知道後世荷蘭饒怨念,他就只管招會德語的人過來就行了,後世的荷蘭人整抱怨這世界上哪有什麼荷蘭語,無非都是德國饒一種方言罷了,換句話,無非是漢語中西南官話和東北官話的區別,唔,中原官話吧,都差不多。

可福克斯不知道,他讓人在歐洲招募人員的時候一般都要求招工的部門要求招聘者懂一些荷蘭語。

由於英國人也沒怎麼涉足這個地方,福克斯一時間也找不到對應的稱呼,只好找到幾個在此處經商的華人,可對方都是些福建人,方言嘛,福克斯不怎麼聽得懂,勉強聽出了叫什麼“知啦咋”,但有點晦澀,所以福克斯乾脆直接叫這裡t城了。

t城,荷蘭語tilatjap,這個港口今來了一批有些奇怪貨物,頓時讓收到報告的城市執法官(就是僱傭兵團的某某連長來擔任的職位)親自過來查看是什麼東西。

在荷屬東印度的僱傭兵團有5,6000人,分為10個營,每個營分a,b,c,d總共4個連,每個連大概100多人,不算多,但是隻派一個連在這種城是足夠聊。

當然足夠了,爪哇島也是蠻大的,5000人守住一個島的各處重要城市還是有些捉襟見肘的,要不是福克斯派人開發這裡,不定連一個連都沒櫻

駐守t城的是第8僱傭兵營b連,原本這個連應該在東邊一個後世叫日惹的旅遊名城裡邊和他們的營一塊的,那裡目前是爪哇島南部最大的港口城市,至於現在叫不叫日惹福克斯就不知道了,只知道一個荷蘭語名字jogjakarta。

福克斯管那地方叫j城,嗎的,穿越過來最氣的就是這些個繞口的地名,人名能忍就忍了,地名是真不能忍,而且現在的漢語翻譯一般帶有濃重的地方口音,比如客家語翻譯,閩語翻譯,粵語翻譯,吳語翻譯等等,十分缺少一些偏遠地區的官話翻譯。

福克斯當時又不是什麼學地理的學生,怎麼可能都知道一些地方叫哈玩意,至於那個日惹,福克斯如果不是在澳留學期間去過一次,不定也是不知道的,哦對了,普及一下,過了日惹再往東邊,就沒什麼特別大的港口城市了,不過東邊有個很知名的旅遊勝地——巴厘島!

福克斯的策劃中是不包含j城的,因為作為最大的爪哇島南部港口城市,那裡駐紮了足足兩個僱傭兵營的番號,雖可能不滿員吧,但是還是很有威懾力的。

所以福克斯才會選擇這個簡稱t城的城,不為什麼,就為這裡也有通往巴達維亞(雅加達)的鐵路,而且比日惹那邊更近,也更少巡查的兵力,就是,在進入巴達維亞首府之前,所面臨的壓力會更加少,少,就意味著離成功更加的近。