王梓鈞 作品

0919【天方夜譚】(第3頁)

 

“翻譯完畢,需要進行驗證。”

 

“尤其是海外醫書,多有神怪迷信之說。去除那些錯誤的,保留各國醫學的菁華,最終編寫一部融合中外的《大明醫典》。”

 

“涉及其他學問的,也當嚴格論證和實驗。我聽說還有一種邏輯學,中國先秦時候的辯學,印度傳來的因明學,其實都有邏輯學的影子。但又跟邏輯學不同,這門學問也可以深入研究。”

 

“程瑀剛才說,還從綠衣大食帶回一本《光學之書》。這本書也可以認真研究嘛,跟我大明的光學互相印證,取長補短之後刊印成書。”

 

緊接著,朱銘又吩咐好生照料馬種,對來自各國的良駒進行雜交繁育。

 

又讓正在實習的新科進士,摘抄胡銓的各國記錄。除了那些有助於航海的關鍵信息,其餘什麼風土人情、海外見聞,都可以抄下來編撰成小冊子。

 

朱銘甚至打算讓翰林院,聯合各國使者、學者,整出一本《天方夜譚》來。

 

書裡的故事,取材自所有國家,從西邊的埃及、塞爾柱,一直到東邊的三佛齊、闍婆國。有什麼離奇傳說、民間異聞,通通可以編進去。

 

也不說什麼鼓勵國民出海,至少可以提升國民的眼界寬度。

 

這本書如果暢銷起來,能讓大明的官民士子都知道,海外還有無數有趣的國家和有趣的故事。

 

不要故步自封!

 

散朝之時,朱銘把胡安國留下,告訴他關於《天方夜譚》的想法。

 

胡安國問道:“陛下是想讓翰林院編一本志怪集?”

 

朱銘搖頭道:“非也。第一,要展現異國情調,涉及諸國的風土人情;第二,遣詞造句須得雅俗共賞,儘量用俗語來行文,可以直接講給鄉下的農夫聽;第三,各種故事必須是積極向上的,要讚美仁慈、善良、智慧、勇敢、忠誠、勤勞、堅毅。”

 

胡安國說:“俗語俗到什麼程度?”

 

北宋的大儒在註解經典時,行文已經夠俗了,但對於底層百姓而言,很多時候還是看不懂。

 

朱銘說道:“市井小民平時怎樣講話,這本《天方夜譚》就怎樣行文。而且,必須寫得有趣。”

 

“這……恐怕不能讓學者來寫。”胡安國道。

 

朱銘突然想到一個人,笑著說:“翰林院把所有故事都編出來,最後交給李邦彥仔細修改。關於各國的內容,他如果讀不懂的時候,可以跟各國使者交流。”

 

“是。”胡安國道。

 

朱銘繼續說:“開篇我都已經想好了,故事發生在天方(泛指阿拉伯地區)某國。有一國王殘暴,每天都要納一妃子,並在雞鳴的時候殺掉。全國百姓恐懼不已,紛紛出逃國外。宰相已經找不到少女,又擔心自己被國王所殺。”

 

“宰相的女兒聰慧無比,主動嫁給國王為妃。並在每天的雞鳴之前,給國王講一個故事。”

 

“國王為了聽故事,就饒恕她一天。於是宰相的女兒,就堅持每夜給國王講故事,足足講了一千零一夜。”

 

胡安國驚訝道:“此書聽起來極為有趣。”

 

(本章完)